Sokan gondolják úgy, hogy elég, ha egy fordító beszél egy-két idegen nyelvet. Ha belegondolunk, mindannyian tisztában vagyunk azzal, hogy egy magyar anyanyelvű ember sem biztos, hogy tökéletesen tud olvasmányosan fogalmazni magyarul. És akkor a jogi, üzleti és egyéb szakszavak pontos ismeretéről még nem is beszéltünk. Ezeknél a szakfordításoknál nagyon fontos, hogy azok az adott nyelv országában is jogilag megfelelőek és pontosak legyenek. Ebből kiindulva, nyilván nem elég egy vagy két nyelvet anyanyelvi szinten.. Read More